close
一把刀實用查詢📘

網站翻譯/加快翻譯產業發展步伐


所在位置首頁 > 網路類 > 網站翻譯 > 網站翻譯/加快翻譯產業發展步伐



  加快翻譯產業發展步伐

  2004年6月2日,由中國外文局、中國翻譯協會、交大銘泰等單位共同組織的“2004中國資訊本地化產業化發展研討會”在北京隆重召開,包括翻譯界、外語界、教學界、新聞界、企業界、政府有關方面等眾多人士出席了此次會議。會上,交大銘泰總裁何恩培介紹了本次研討會的主要議題,並宣佈“上海銘泰翻譯研究院”正式成立,翻譯研究院張乃惠院長作了相應的研究分析和前景闡述。

  交大銘泰總裁何恩培認為,翻譯研究院的成立,有利於提升公司在國內翻譯業界的領導地位,加強與國外翻譯機構的聯繫,建立友好合作關係,為加快國際化發展做準備,同時力爭把研究院打造成中國第一權威的翻譯研究機構。同時,建立翻譯研究院,可以使現代的翻譯軟體技術與目前資深翻譯家的翻譯智慧以及翻譯實踐緊密結合,是目前國內任何翻譯企業都無法匹敵的,將有效地促進翻譯現代化技術的創新進程,必將得到社會和政府的大力支持。 翻譯行業亟需資訊化發展   隨著電腦技術、網路技術和通信技術的不斷發展,全球經濟一體化發展的趨勢更加明顯,世界範圍的互相交流促進了翻譯軟體的全面應用和發展,這也推動了翻譯軟體的智慧化發展,如語法分析、智慧句式等,進一步滿足人們的高品質翻譯需求。

  應該說,IT 技術的迅速發展使翻譯界面臨著嚴峻的挑戰,傳統的人工翻譯已經無法滿足新時代客戶的要求,大量技術資料、及時資訊、文檔文本等需要在短期內翻譯完成,這就需要借助翻譯技術來實現資訊化發展。目前中國的翻譯力量分散,難以形成合力,在翻譯服務市場化的大環境中,大大小小的翻譯企業,翻譯社團以及翻譯者個人,都感到競爭的壓力。為適應IT時代的要求,實現翻譯的現代化、電子化,跟上資訊時代的發展步伐,成為越來越多人的共識和追求的目標。翻譯研究院通過利用IT高科技的本地化翻譯手段,來改變中國傳統的手工操作的翻譯摸式,推動中國翻譯界的現代化進程。

  顯然,先進的翻譯軟體如果不能與現實的翻譯市場需求、翻譯家智慧相結合,是很難實現本地化的,也影響技術創新的進程。張乃惠院長介紹,翻譯研究院將在雅信CAT電腦輔助翻譯軟體的基礎上,進一步吸收國內外翻譯軟體的先進技術,改造本地化翻譯技術進程,使先進的翻譯軟體進一步與翻譯家的翻譯知識、智慧、技巧和經驗結合,使其傳承下去。

  張乃惠院長認為,電腦輔助翻譯能夠充分發揮人的主導作用,讓電腦發揮其海量存儲、快速檢索的優勢,輔助人們快速完成翻譯工作,為專業翻譯人員提供全面代替詞典、紙、筆的翻譯工具,力求“信、達、雅”。同時提供完善的翻譯整體解決方案和業務流程,便於建立統一的翻譯標準和品質控制體系。

加快翻譯產業的發展步伐   在這次研討會上,中國翻譯協會常務副秘書長蔡國楓介紹,中國翻譯歷史源遠流長,曾經出現過三次翻譯高潮,東漢至唐宋的佛經翻譯、明末清初的科技翻譯以及鴉片戰爭至“五四”的西學翻譯。如今,隨著全球經濟網路化、一體化發展的到來,出現了第四次翻譯高潮,無論在規模上、範圍上,還是在品質水準上,以及對中國社會發展的貢獻上,都是前三次翻譯高潮無法比擬的。這次翻譯高潮的出現,是中國推行改革開放,加快民族經濟復興的重要契機,翻譯行業的發展在中華民族全面振興的凱歌聲中,無疑將是其中不可或缺的旋律。

  因此,交大銘泰創建翻譯研究院是時代發展的需要,是促進中國翻譯業的一場變革的重要之舉。它將為這次翻譯高潮的深化和發展樹立起一塊不朽的豐碑,服務于中華民族的振興偉業,使中國成為世界翻譯強國, 立足于世界之林。 中國外文局翻譯專業資格考評中心副主任翟煜林先生認為,專家是企業的知識燈塔,翻譯專家是翻譯品質和知識水準的象徵。目前國家正在開展翻譯人員的職稱考試項目,建立翻譯人員的資格認證制度,完善翻譯業的從業標準,提高翻譯水準。交大銘泰翻譯研究院的成立,有利於加強翻譯技術的研究和開發,提高翻譯人員的從業地位,提高翻譯效率和翻譯品質,進一步推動推動翻譯產業的發展進程。

翻譯研究院任重道遠   翻譯研究院作為一家立足于翻譯行業的研究性智囊機構,負責研究、策劃、開發新的翻譯產品,提升翻譯品質與管理水準。

  張乃惠院長介紹說,翻譯研究院將有效地組織翻譯資源,以資深翻譯家為骨幹,培養大批翻譯人才,同時聘請翻譯顧問作指導,通過兼職人員擴大翻譯研究力量,提升翻譯品質,加強軟體專家與資深翻譯家的合作,不斷開展翻譯軟體與本地化翻譯的研究,建立一個全國性的翻譯品牌,同時推出相應的翻譯軟體產品,滿足社會上的多層次、不同行業的翻譯需求。

  根據國際本地化行業標準協會(LISA即Localization Industry Standards Association)和美國一家權威機構對世界翻譯市場的調查顯示,目前全球年翻譯產值超過130億美元,亞太地區占60%,世界翻譯市場的規模到2006年將達到227億美元的銷售額。由此可見,隨著中國的經濟騰飛和國際交往的頻繁,翻譯也將得到飛速的發展,國內國際存在著巨大的翻譯市場,同樣中國的翻譯市場也存在著巨大的發展空間。 交大銘泰總裁何恩培總結說,在互聯網和資訊化時代,面對數百億的翻譯市場,翻譯研究院將在以下幾個方面進行深入的研究和發展,一是如何使IT技術和翻譯產業良好結合,改善翻譯產業的發展模式;二是如何利用互聯網、軟體等技術改善翻譯流程,進一步完善翻譯品質;三是如何利用相關理論與技術進行多語交流的標準化研究;四是如何利用互聯網等IT技術進行翻譯人才的培訓和開發,加強翻譯資質的認證。交大銘泰將通過翻譯技術的深入研究(如建立本地化語料庫),使中國翻譯行業逐步走上現代化、資訊化發展的道路,有效地促進中國翻譯業的偉大變革。

  目前,翻譯研究院的計畫是一年建立,二年發展,三年形成規模。通過研究、翻譯和教學相結合,形成高水準的翻譯、科研與教學基地,立足國內,走向世界,為國家和聯合國擔負重要的翻譯任務,同時培養一流的翻譯人才,力爭使翻譯研究院成為在業內有影響的、有實力的中國翻譯界第一品牌。同時,翻譯研究院將以研究開發本地化翻譯軟體-智慧化翻譯語料庫(TL-base)和IT高科技翻譯軟體產品以及研究創建智慧化高科技翻譯平臺TL-base Platform 為己任,不斷地提升中國翻譯品質與服務水準,從而更好地為中國經濟建設服務。


用戶交流內容糾錯 | 推薦資訊 | 意見建議 | 問題諮詢



相關欄目郵件翻譯 成語詞典 百科全書 新華字典 查殺病毒 網速測試 網站排名 域名查詢 訪問統計 軟體下載 硬體價格 電腦詞典 搜索優化 網站導航 路由追蹤 查IP地址 查ASC碼


返回首頁 | 📱 行動版 | 電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3