close
一把刀實用查詢📘

僖公二十七年


僖公·僖公二十七年

作者:左丘明

  【經】二十有七年春,杞子來朝。夏六月庚寅,齊侯昭卒。秋八月乙未,葬齊孝公。乙巳,公子遂帥師入杞。冬,楚人、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男圍宋。十有二月甲戌,公會諸侯,盟于宋。

  【傳】二十七年春,杞桓公來朝,用夷禮,故曰子。公卑杞,杞不共也。

  夏,齊孝公卒。有齊怨,不廢喪紀,禮也。

  秋,入杞,責無禮也。

  楚子將圍宋,使子文治兵于睽,終朝而畢,不戮壹人。子玉複治兵于蒍,終日而畢,鞭七人,貫三人耳。國老皆賀子文,子文飲之酒。蒍賈尚幼,後至,不賀。子文問之,對曰:「不知所賀。子之傳政于子玉,曰:『以靖國也。』靖諸內而敗諸外,所獲幾何?子玉之敗,子之舉也。舉以敗國,將何賀焉?子玉剛而無禮,不可以治民。過三百乘,其不能以入矣。苟入而賀,何後之有?」

  冬,楚子及諸侯圍宋,宋公孫固如晉告急。先轸曰:「報施救患,取威定霸,于是乎在矣。」狐偃曰:「楚始得曹而新昏于衛,若伐曹、衛,楚必救之,則齊、宋免矣。」于是乎蒐于被廬,作三軍。謀元帥。趙衰曰:「郤縠可。臣亟聞其言矣,說禮樂而敦《詩》《書》。《詩》、《書》,義之府也。禮樂,德之則也。德義,利之本也。《夏書》曰:『賦納以言,明試以功,車服以庸。』君其試之。」及使郤縠將中軍,郤溱佐之;使狐偃將上軍,讓于狐毛,而佐之;命趙衰爲卿,讓于栾枝、先轸。使栾枝將下軍,先轸佐之。荀林父禦戎,魏准爲右。

  晉侯始入而教其民,二年,欲用之。子犯曰:「民未知義,未安其居。」于是乎出定襄王,入務利民,民懷生矣,將用之。子犯曰:「民未知信,未宣其用。」于是乎伐原以示之信。民易資者不求豐焉,明征其辭。公曰:「可矣乎?」子犯曰:「民未知禮,未生其共。」于是乎大蒐以示之禮,作執秩以正其官,民聽不惑而後用之。出谷戍,釋宋圍,壹戰而霸,文之教也。

翻譯

  二十七年春季,杞桓公來魯國朝見。因爲他用的是夷人的禮節,所以《春秋》稱他爲“子”。僖公看不起杞子,由于他認爲杞子不恭敬。

  夏季,齊孝公去世。魯國雖然對齊國有怨恨,但是仍然沒有廢棄對鄰國君主的吊唁,這是合于禮的。

  秋季,公子遂領兵攻入杞國,這是爲了責備杞桓公的無禮。

  楚成王准備包圍宋國,派遣子文在睽地演習作戰,壹早上就完事,沒有殺壹個人。子玉又在􏷣地演習作戰,壹天才完事,鞭打七個人,用箭穿三個人的耳朵。元老們都祝賀子文。子文招待他們喝酒。􏷣賈年紀還小,遲到了,不祝賀。子文問他,回答說:“不知道要祝賀什麽。您把政權傳給子玉,說‘爲了安定國家’,安定于內而失敗于外,所得到的有多少?子玉的對外作戰失敗,是由于您的推舉。推舉而使國家失敗,有什麽可賀的呢?子玉剛愎無禮,不能讓他治理軍民,率領的兵車超過三百輛,恐怕就不能回來了。如果回來,再祝賀,有什麽晚呢?”

  冬季,楚成王和諸侯包圍宋國。宋國的公孫固到晉國報告緊急情況。先轸說:“報答施舍,救援患難,取得威望,成就霸業,就在這裏了。”狐偃說:“楚國剛剛得到曹國,又新近和衛國結爲婚姻之國,如果攻打曹、衛兩國,楚國必定救援,那麽齊國和宋國就可以免于被攻了。”晉國因此而在被廬閱兵,建立三個軍,商量元帥的人選。趙衰說:“郤縠可以。我屢次聽到他的話,喜愛禮樂而重視《詩》、《書》。《詩》、《書》,是道義的府庫;禮樂,是道德的表率;道德禮義,是利益的基礎。《夏書》說:‘有益的話全部采納,考察效果加以試驗,如果成功,用車馬衣服作爲酬勞。’您不妨試壹下!”于是晉國派郤縠率領中軍,郤溱輔助他。派狐偃率領上軍,狐偃讓給狐毛而自己輔助他。任命趙衰爲卿,趙衰讓給栾枝、先轸。命栾枝率領下軍,先轸輔助他。荀林父駕禦戰車,魏犫作爲車右。

  晉文公壹回國,就訓練百姓,過了兩年,就想使用他們。子犯說:“百姓還不知道道義,還沒能各安其位。”晉文公就離開晉國去安定周襄王的君位,回國後致力于便利百姓,百姓就各安于他們的生活了。又打算使用他們,子犯說:“百姓還不知道93 信用,還不能十分明白信用的作用。”就攻打原國來讓百姓看到信用,百姓做買賣不求暴利,明碼實價,各無貪心。晉文公說:“行了嗎?”子犯說:“百姓還不知道禮儀,沒有産生他們的恭敬。”由此舉行盛大閱兵來讓百姓看到禮儀,建立執秩的官職來規定主管官員的職責。等到百姓看到事情就能明辨是非,然後才使用他們。趕走穀地的駐軍,解除宋國的包圍,壹次戰爭就稱霸諸侯,這都是文公的教化。


關于“僖公二十七年”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍


返回首頁 | 📱 行動版 | 電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3